Тонкости перевода «Властелина колец»

Автор: admin

Рубрики: Новости T7-inform, Статьи

грузбeрг

В цeнтрaльнoй гoрoдскoй библиoтeкe имeни Пушкинa в циклe встрeч «Нeoбыкнoвeнный рaсскaзчик» сoстoялся рaзгoвoр читaтeлeй с Aлeксaндрoм Грузбeргoм — учeным, филoлoгoм и пeрeвoдчикoм.

Учeный -филoлoг и пeрeвoдчик-сaмoучкa, таково себя сам называет Александр Грузберг. Возлюбленный искусно владеет русским языком, обладает заразительным безданно-беспошлинно интересно о нем рассказывать. Многолетняя преподавательская функционирование и работа переводчика с английского дают Александру Абрамовичу (объективная) вникать в такие тонкости текста, о которых рядовой читатель даже не догадывается.

Алекс Грузберг родился в Одессе, после школы приехал в Молотов и поступил в классический университет на историко-филологический мехмат. Самостоятельно изучал иностранные языки и сие позволило ему перевести с английского от бога ста книг в жанре фантастики. Два кто знает, но именно Сахно Грузберг первым перевел на (русский) солдат язык роман-эпопею «Властелин колец» Толкина.

Шурик Грузберг, ученый — филолог, переводчик: «Посередине прочим это название «Властелин колец» я придумал. У Толкина безбожно богатый словарь, слова, которые в современном языке ранее не употребляется, очень много названий таких реалий, которые у нас далеко не употребляются. Он очень подробно описывает природу, животных своего решетка, сотни названий, мы же невыгодный знаем всего этого, это приходилось присматривать по словарю».

Было это почти что сорок лет назад. В одной с московских библиотек Александр Абрамович наткнулся держи книгу английского писателя Джона Толкина «The Lord of the Rings» , инцидент настолько увлекла ученого, что возлюбленный занялся полным переводом трилогии. Есть расчет отметить, что до Александра Грузберга в России был лишь только неполный пересказ «Властелина колец», проведенный в жизнь Зинаидой Бобырь. Существовал и перевод произведения Джона Толкина «Хоббит, иль Туда и обратно». Секретами и правилами переводческого труда, о любви к творчеству Грузберг поделился с пермяками в Доме Смышляева получи встрече в рамках цикла «Необыкновенный выдумщик».

Наталия Найденова, главный специалист библиотеки им. А.С. Пушкина: «Сие уже многолетний наш цикл, наша сестра его задумали как цикл встреч с людьми значимыми во (избежание культуры нашего города, в результате которых во создалась такая яркая картинка того культурного состояния, в котором автор сейчас находимся».

Гостями встречи точь в точь правило становятся яркие личности города Перми с разных сфер деятельности. Это историки, литераторы, лингвисты, журналисты и часть. Следить за анонсами встреч разрешается на официальном сайте Центральной градской библиотеки имени Пушкина.

Обсуждение закрыто.